Jujutsu Kaisen: La traduzione è quasi persa

Try Proseoai — it's free
AI SEO Assistant
SEO Link Building
SEO Writing

Jujutsu Kaisen: La traduzione è quasi persa

Table of Contents

  1. Introduzione: La traduzione ufficiale di Jiu Jitsu Kaizen
  2. Sbagli di traduzione rilevanti per la power scaling e le tecniche
    1. La traduzione di Gojo nel Capitolo 2
    2. La traduzione riguardo all'espansione del dominio nel Capitolo 6
    3. La traduzione dell'affermazione di Nanami nel Capitolo 23
    4. La traduzione dell'affermazione di Nanami nel Capitolo 27
    5. La traduzione dell'affermazione di Hanami nel Capitolo 23
    6. La traduzione dell'affermazione di Mahito nel Capitolo 27
    7. La traduzione riguardo alla tecnica mortale di Nanami nel Capitolo 30
    8. La traduzione dei poteri di Toto nel Capitolo 36
    9. La traduzione dell'affermazione di Hanami nel Capitolo 38
    10. La traduzione dell'affermazione di Yuji nel Capitolo 49
  3. La vera identità di Toji Zenin
  4. Le restrizioni celestiali di Toji Zenin e Ghetto
    1. La traduzione riguardo alle restrizioni celestiali di Toji Zenin nel Capitolo 71
    2. La traduzione riguardo alle restrizioni celestiali di Ghetto nel Capitolo 73
  5. La traduzione del dominio immaginario durante la lotta con Ghetto
  6. La traduzione della tecnica maledetta di Sakuna
  7. La traduzione del dominio di Akari
  8. La traduzione riguardo all'energia maledetta di Sakuna nel Capitolo 215
  9. La traduzione riguardo all'effetto dell'intento di uccidere su Sakuna nel Capitolo 215
  10. Conclusioni

🔍 Introduzione: La traduzione ufficiale di Jiu Jitsu Kaizen

Se sei un appassionato di Jiu Jitsu Kaizen e hai prestato attenzione alle traduzioni non ufficiali, probabilmente hai notato che la versione ufficiale in inglese, pubblicata da Viz Media, presenta alcune differenze. Inizialmente, può sembrare che le traduzioni non ufficiali siano semplicemente errori, ma la realtà potrebbe sorprenderti. Non sto dicendo che ogni traduzione realizzata da questa casa editrice sia completamente falsa, ma quando viene considerata come un'autorità dalla comunità per ottenere la massima chiarezza, il risultato lascia davvero a desiderare. In questo video, esaminerò alcune importanti traduzioni errate in tutto il manga di Jiu Jitsu Kaizen, relative alla power scaling e all'uso delle tecniche, nella speranza di chiarire eventuali fraintendimenti su ciò che viene realmente detto. È importante notare che non sono un esperto di lingua giapponese né una fonte ufficiale per le versioni in inglese di Jiu Jitsu Kaizen, per cui ti consiglio vivamente di fare le tue ricerche. Inoltre, non possiedo nessuna di queste traduzioni e i nomi dei traduttori saranno elencati nella descrizione e mostrati sullo schermo quando citati.

📜 Sbagli di traduzione rilevanti per la power scaling e le tecniche

  1. La traduzione di Gojo nel Capitolo 2

    Nel capitolo 2, quando Gojo dice a Yuji di scambiarsi di posto con Sakuna per soli 10 secondi, nella versione ufficiale viene tradotto dicendo a Yuji di non preoccuparsi perché è il più forte tra i maghi di Jiu Jitsu. Tuttavia, una traduzione non ufficiale rivela che in realtà Gojo sta dicendo a Yuji di non preoccuparsi perché lui è il più forte, punto. Questo piccolo cambiamento di traduzione ha un impatto significativo sulla percezione del livello di potere di Gojo.

  2. La traduzione riguardo all'espansione del dominio nel Capitolo 6

    Nel capitolo 6, quando Megumi si scontra con il demone del dito, la traduzione ufficiale afferma che il dominio originale si è espanso a causa dell'energia maledetta. In realtà, Megumi sta dicendo che si tratta di un dominio innato che è stato espanso utilizzando l'energia maledetta. La traduzione ufficiale è estremamente fuorviante e solo in seguito, con ulteriori contesti, la nuova interpretazione diventa più sensata.

  3. La traduzione dell'affermazione di Nanami nel Capitolo 23

    Nel capitolo 23, durante il primo combattimento di Nanami contro Mahito, nella versione ufficiale Nanami dice che anche se i maghi non riescono a proteggere i loro corpi utilizzando l'energia maledetta, non riescono a proteggere le loro anime. Nella traduzione non ufficiale, invece, Nanami dice che anche se i maghi possono proteggere i loro corpi utilizzando l'energia maledetta, semplicemente non sono abituati a proteggere le loro anime. Questa differenza implica che i maghi possano effettivamente proteggere le proprie anime utilizzando l'energia maledetta, ma non sono abituati a farlo.

  4. La traduzione dell'affermazione di Hanami nel Capitolo 38

    Nel capitolo 38, durante il secondo incontro di Yuji con Hanami, nella versione ufficiale Hanami afferma che Yuji è più veloce e agile della ragazza, riferendosi a Maki. Nella traduzione non ufficiale, invece, Hanami afferma che la forza istantanea di Yuji supera quella della ragazza, riferendosi ancora una volta a Maki. La differenza principale qui è che nella traduzione ufficiale non viene menzionato che Yuji sia più forte di Maki, ma fa riferimento alla sua agilità per qualche motivo strano.

Questi sono solo alcuni esempi delle traduzioni errate presenti nel manga di Jiu Jitsu Kaizen. Continueremo ad esplorare altri errori nel video, in modo da attenuare eventuali fraintendimenti e fornire una traduzione più accurata delle affermazioni fatte dai personaggi. Ora, passeremo alla discussione dell'identità reale di Toji Zenin, rispondendo a domande e fornendo ulteriori dettagli sulla storia del manga.

Are you spending too much time on seo writing?

SEO Course
1M+
SEO Link Building
5M+
SEO Writing
800K+
WHY YOU SHOULD CHOOSE Proseoai

Proseoai has the world's largest selection of seo courses for you to learn. Each seo course has tons of seo writing for you to choose from, so you can choose Proseoai for your seo work!

Browse More Content