Jujutsu Kaisen: Översättningsfel som kan förvirra dig!

Try Proseoai — it's free
AI SEO Assistant
SEO Link Building
SEO Writing

Jujutsu Kaisen: Översättningsfel som kan förvirra dig!

Innehållsförteckning

  1. Inledning
  2. Felöversättningar i Jiu Jitsu Kaizen
    • Misöversättningar relaterade till power scaling
    • Misöversättningar relaterade till teknikanvändning
  3. Väsentliga förtydliganden av översättningar
    • Felöversättningar i nanomy:s reöversättning
    • Felöversättningar i lightning446:s översättning
  4. Sakuna och domänexpansion
    • Återöversättningsfel i domänförstärkning
    • Felöversättningar i sakunas domänexpansion
  5. Slutsats och rekommendationer för ytterligare översättningsstudier

Felöversättningar i Jiu Jitsu Kaizen

Jiu Jitsu Kaizen har blivit en favorit hos många fans under en tid, och om du har följt med de inofficiella översättningarna har du förmodligen märkt att den officiella engelska versionen, gjord av Viz Media, oftast översätts något annorlunda. Många kan först tro att de inofficiella översättningarna bara är ett misstag som senare blir korrektade i den officiella versionen, men tyvärr är det inte alltid fallet. I den här artikeln kommer vi att gå igenom några viktiga felöversättningar i Jiu Jitsu Kaizen-mangan som rör power scaling och teknikanvändning för att förhoppningsvis tydliggöra vad som egentligen sägs på skärmen.

Inledning kan vara längre och innehålla en inbjudande reflektion över Jiu Jitsu Kaizen och dess popularitet, liksom en beskrivning av artikeln och hur den kommer att presentera felöversättningar och förtydliga dem.

Misöversättningar relaterade till power scaling

I Kapitel 2 ber Gojo Yuji att byta plats med Sakuna, men bara i 10 sekunder. I Viz-översättningen lugnar Gojo Yuji genom att säga att han är den starkaste Jiu Jitsu-trollkarlen. I en reöversättning säger Gojo faktiskt att Yuji inte behöver oroa sig eftersom han är den starkaste, punkt. I Kapitel 6 när Maki möter fingerbjörnen, översätter Viz felaktigt att Maki säger att hennes ursprungliga domän har expanderat på grund av besudlad energi. I själva verket säger Maki att detta är en medfödd domän som har expanderats med hjälp av besudlad energi. Denna översättningsfel är mycket vilseledande och blir mer begriplig när vi får ytterligare sammanhang längre fram.

Gå igenom fler exempel på felöversättningar relaterade till power scaling och förklara deras konsekvenser. Diskutera hur dessa felöversättningar kan ge upphov till missförstånd inom Jiu Jitsu Kaizen-gemenskapen.

Misöversättningar relaterade till teknikanvändning

I Kapitel 23, under Anonymas första strid mot Mahito, säger Viz att även om trollkarlar inte kan skydda sina kroppar med besudlad energi, kan de inte heller skydda sina själar. I reöversättningen säger Anatomiskt faktiskt att även om trollkarlar kan skydda sina kroppar med besudlad energi är de inte vana vid att skydda sina själar. Detta innebär att trollkarlar faktiskt teoretiskt sett kan skydda sina själar med hjälp av besudlad energi, men att de inte är vana vid det. I Kapitel 27 efter att Mahito har använt lågtransfiguration för att mutera Junpei, ber Yuji Sakuna att göra en ny överenskommelse, men Sakuna avslår Yuji's erbjudande. När Mahito frågar om Sakuna redan har ingått ett bindande löfte med Yuji säger han att det inte är som att Sakuna inte kan använda omvänd besvärjelseteknik för att reparera lågtransfigurationen, vilket antyder att omvänd besvärjelseteknik inte kan användas för att läka andra människor.

Gå igenom fler exempel på felöversättningar relaterade till teknikanvändning och förklara deras konsekvenser. Diskutera hur dessa felöversättningar kan skapa missuppfattningar om teknikanvändning i Jiu Jitsu Kaizen.

Väsentliga förtydliganden av översättningar

Vi har tidigare tittat på vissa felöversättningar från en fanreöversättning av Nanomy och en direktöversättning från en översättare på Twitter, Lightning446. Dessa förtydliganden hjälper oss att få en bättre förståelse för vad som faktiskt sägs i Jiu Jitsu Kaizen. I många fall kan det vara svårt att avgöra vilka översättningar som är korrekta om man inte själv är en japansk talare eller officiell källa för den engelska versionen. Det är viktigt att göra egen forskning och konsultera olika översättningar för att få en så korrekt bild av handlingen som möjligt.

Diskutera vikten av att förtydliga felöversättningar och hur det kan påverka läsarnas tolkning av Jiu Jitsu Kaizen. Fokusera på betoningen av att göra egen forskning och konsultera flera översättningar för att få en mer komplett bild av mangan.

Sakuna och domänexpansion

Under Sakunas strid med de olyckliga förbannelserna i Kapitel 84 aktiverar både Hanami och Jogo domänförstärkning. I Viz-översättningen använder Jogo frasen "10n" som betyder att sträcka ut tunt, faktiskt kan 10n även innebära expansion under vissa omständigheter. Användningen av domänförstärkning är vilseledande och faktiskt inkorrekt eftersom de inte faktiskt förstärker sin egen domän, de bär den bara. En mer korrekt översättning skulle vara "domänkuvert".

Diskutera mer detaljerat om felöversättningarna relaterade till Sakunas domänexpansion och dess konsekvenser för läsarens förståelse av Sakunas krafter.

Slutsats och rekommendationer för ytterligare översättningsstudier

I den här artikeln har vi undersökt viktiga felöversättningar i Jiu Jitsu Kaizen, särskilt relaterade till power scaling och teknikanvändning. Det är viktigt att vara medveten om dessa felöversättningar för att undvika missförstånd och få en mer korrekt förståelse av handlingen. Vidare forskning och studier av översättningar inom Jiu Jitsu Kaizen är föreslagna för att skapa en djupare förståelse för mangan och dess budskap.

Avsluta artikeln genom att sammanfatta de viktigaste punkterna och uppmana läsarna att utforska ämnet vidare. Ge rekommendationer för hur man kan bedriva ytterligare översättningsstudier inom Jiu Jitsu Kaizen.

Höjdpunkter

  • Felöversättningarna i Jiu Jitsu Kaizen skapar missförstånd om power scaling och teknikanvändning i mangan.
  • Nanomy:s reöversättning och Lightning446:s översättning ger viktig förtydligande av översättningar.
  • Sakunas domänexpansion och dess korrekta översättning diskuteras för att tydliggöra hans krafter.
  • Forskning och studier av översättningar är viktiga för att få en korrekt förståelse av Jiu Jitsu Kaizen.

Frågor och svar (FAQ)

Q: Varför är det viktigt att förtydliga felöversättningar i Jiu Jitsu Kaizen? A: Felöversättningar kan leda till missförstånd och falska tolkningar av handlingen och karaktärernas egenskaper och krafter. Att förtydliga översättningar bidrar till en mer korrekt och rättvis tolkning av mangan.

Q: Vilka är några exempel på teknikanvändningsfelöversättningar? A: Ett exempel är översättningen av Mahitos utsaga om att trollkarlar kan skydda sina själar med besudlad energi. Den korrekta översättningen innebär att trollkarlar teoretiskt kan skydda sina själar med besudlad energi, men de är inte vana vid att göra det.

Q: Vilka källor rekommenderas för att ytterligare utforska översättningar inom Jiu Jitsu Kaizen? A: Nanomy:s reöversättning och Lightning446:s översättningar på Twitter rekommenderas för vidare forskning och studier av översättningar inom Jiu Jitsu Kaizen.

Q: Vad är skillnaden mellan domänförstärkning och domänexpansion? A: Domänförstärkning innebär faktiskt att stärka sin domän, medan domänexpansion handlar om att "bära" sin domän utan att stärka den. Felöversättningen av Hanami och Jogo i Viz-översättningen orsakar förvirring om deras faktiska krafter.

Are you spending too much time on seo writing?

SEO Course
1M+
SEO Link Building
5M+
SEO Writing
800K+
WHY YOU SHOULD CHOOSE Proseoai

Proseoai has the world's largest selection of seo courses for you to learn. Each seo course has tons of seo writing for you to choose from, so you can choose Proseoai for your seo work!

Browse More Content